Ш-67

Ш-67
ШИШ В КАРМАНЕ у кого highly coll WO sing only often VP subj. with бытье) s.o. has no money: у X-a шиш в кармане - X is (flat) broke X doesn't have a kopeck (a penny, a dime etc) to his name (in his pocket) X doesn't have two nickels to rub together.
«Видишь, что человеку (пассажиру) надо ехать, а он от тебя по вагону прячется, - значит, у него в кармане шиш» (Паустовский 1). "You can see the man (the passenger) has to go somewhere, but he's trying to hide from you-it means he hasn't a kopeck in his pocket" (1b).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»